yoyotv 寫到: |
---|
lv有要換手嗎 |
請問幼幼台大這句是什麼麼意思?
發表人 | 內容 | ||
---|---|---|---|
houkolynos
初級會員 |
|||
s88209
新進會員 |
我傳國際FAX給龜吉 一樣石沈大海
結果我直接到場挑錶 他們是有替我準備 我要看得錶款歐(三支半金都從缺貨突然有貨) 所以是不是樓主直接傳FAX給她們會比較好呢? 我這有我傳真過去的範例 妳參考看看 亀吉さん すみません。私は章(ちょう)です。最近、亀吉のウエブサイトに見たとき、ロレックス ROLEX 116713とロレックス ROLEX 116613LBにはとても興味をもっていました。そうですげと、ウエブサイトに、上述の時計ロレックスROLEX 116713とロレックス ROLEX 116613LBは在庫なしです。 あの、実は、今年の5月12に私は旅に東京に行って着く予定ですから、亀吉お店にいくはずです。たぶん、上述の商品を買うかもしれませんが、上述の商品準備しておいて、参考して頂けませんか? 加うるに、私は日本語ができませんから、亀吉のお店には英語とか、中国語とかできる店員にいますか 大致的翻譯就是 龜吉你好 我姓章 我在龜吉網站上頭看見ROLEX某錶款 我很喜歡 但是目前是缺貨中 我希望您替我準備ROLEX某錶款 讓我直接現場挑選 我於某年某月某日將去日本一趟 希望您替我準備 另外在場服務人員有會說英文 或是中文的嘛? 因為我不會日文 大致上是這樣 我已經帶回一支116613LB回台灣了 SO 我之前用的FAX提供給想去的人使用 但是請使用一定要去 不要傳真給店家後又不去 這很失禮 另外我的FAX沒有表達是台灣人 要註明一下比較好 日本人比較喜歡台灣人 這箇中奧妙 如果沒有加入台灣人這幾句......有可能石沈大海之外到場還買不到錶 |
||
houkolynos
初級會員 |
這範例實在是太棒了 我昨天訂好航班跟飯店了 準備5/25進. 5/27出 Go |
||
houkolynos
初級會員 |
感謝s88209大大
套用日本常用的書信格式, 稍微改寫你的內容, 如下: ========================================== XXXX株式会社 御中 拝啟 薰風さわやかな季節となりました、貴社ますますご盛栄のこととお喜び申 し上げます。 お忙しいところ、申し訳ありません。私は台湾から来たXXXです。 最近、貴社のウエブサイトに見たとき、XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXにはとても興 味をもっていました。そうですげと、ウエブサイトに、上述のXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXは在庫なしです。 あの、実は、今年のXXXXXX月XXXXX日に私は旅に東京に行って着く予定です から、XXXXXお店にいくはずです。たぶん、上述の商品を買うかもしれませんが、上 述の商品準備しておいて、参考して頂けませんか? 加うるに、私は日本語が少しだけできます、XXXのお店には英語とか、中国 語とかできる店員にいますか? ご返事のほど、お願い申し上げます。 * 私のemail郵便箱......rtpan.me87@gmail.com 敬具 XXXX年X月XX日 XXX |
||
Jodenhsu
中級會員 |
|||
Jodenhsu
中級會員 |
|||
wxyz
終極會員 |
|||
houkolynos
初級會員 |
|||
wxyz
終極會員 |
|||
Jodenhsu
中級會員 |
|||